|
翻訳業務
|
メールにて翻訳内容のご依頼 |
▼ |
翻訳内容を確認後、お見積の提出 |
▼ |
受注決定後、翻訳作業開始(納期のご連絡) |
▼ |
校閲作業(誤訳、訳抜等のチェック) |
▼ |
校閲後、ファイル形式でデータ納品 |
▼ |
納品後、お客様からの質問、修正依頼 |
▼ |
再校正 |
▼ |
再納品 |
★ |
本教室の翻訳は、日本人講師とフランス人講師が共に関わり、より確かな、より自然な翻訳をご提供いたします。 |
★ |
広い分野の翻訳に対応可能。日本語からフランス語への翻訳にはネイティブによるチェックをいれます。 |
★ |
具体的な翻訳実績につきましては守秘義務がございますので、HP上では公開できかねますのでご了承くださいませ。詳細につきましてはご相談ください。 |
|
料金 |
日→仏(通常文章) |
1ワード 35円 |
仏→日(通常文章) |
1語 25円 |
* 追加料金の発生(体裁・レイアウトなどのご希望がある場合)
* 初回お取引の際は、金額に関わりなく、一部前金でのお支払を願います。
|
日本語からフランス語への翻訳の受注最低量につきまして400字以上、それ以下であっても本料金をいただきます。 |
|
通訳業務
|
幅広い分野での対応が可能。経験豊富です。
まずはメールにてご依頼を承ります。
|
料金
半日(4時間まで) 38,500円
1日(8時間まで) 50,000円
★ 遠方に赴く場合の拘束料金は、業務半日分の2分の1
★ 交通費実費は別でお願いいたします。 |
通訳案内士(ガイド)業務
Accueil chaleureux aux touristes étrangers
|
Êtes-vous en quête d'un guide pour visiter ou flâner
dans Kyoto, l' ancienne capitale du Japon ?
Nos accompagnateurs francophones,connaissant Kyoto comme leur poche, vous
ferons découvrir non seulement l'histoire, la culture traditionnelle
et la vie d'aujourd’hui de Kyoto, mais aussi ses habitants, ses plats typiques
et ses quartiers traditionnels se cachant dans ses petites rues.
Autant de charmes de Kyoto que vous ne saurez savourer par un itinéraire
standard du tourisme.
Pour plus d’information, veuillez vous adresser à :
mail@question-actuel.sakura.ne.jp
|
Tarif |
Vsite Standard Kyoto |
15,000 (jusqu'à 4 heures) |
|
3,000 (1heure supplémentaire) |
Il n'y a aucune avance pour la visite guidée standard.
Vous pourrez effectuer le paiment sur place avant votre visite. |
|
|