Ecole de français du Kansai -Traduction, Interprétariat, Guide-
 

授業ライブ
 
 
   Hiver
   Printemps
   Été
   Automne
 
   Hiver
   Printemps
   Été
2011 hiver
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Politique et Économie II
Sarkozy-Fillon : une cohabitation

・・・・・
Au lendemain d'un remaniement qui figurera au hit-parade des séquences politiques les plus ratées du quinquennat, Nicolas Sarkozy justifie son choix devant l'un de ses interlocuteurs: "Si j'avais changé Fillon, on aurait dit que j'avais peur de lui!" Pourtant, quand il annonce "une nouvelle étape", en mars, le chef de l'Etat a l'intention de le remplacer.

【先生】
先に進んでいきましょうか。お願いします。

【受講生】
内閣改造の翌日、ニコラ・サルコジの5年任期の中で最もしくじった政治の舞台のオールキャストが姿を見せた。彼は対話者の一人を前にして彼の選択についての弁明をしている。「もし私がFillonを選ばなかったとしたら、人は私が彼を恐れているというだろう」。しかしながら彼が3月に「新たな局面」について知らせたときには首相は交替させるつもりであった。

【先生】
お疲れ様でした。いかがですか?

【受講生】
au hit-parade des séquences politiques のところは「ヒットパレードにのる」ということではないですか。

【先生】
そうですね。「内閣改造の翌日、ニコラ・サルコジの5年任期の中の最大の失策の上位にのってくるであろう。」ということですね。「Interlocuteurs」は対談者ですね。「対談者の一人を前にして・・・もしFillonを交替させたならば、彼を恐れていると人から言われたであろう。」ということですね。その後の文章は、「3月に彼が「新たな局面」について語っていた時点では・・・」ということですね。大丈夫ですか?
では次に進んでいきましょうか。