Ecole de français du Kansai -Traduction, Interprétariat, Guide-
 

授業ライブ
  Hiver
  Printemps
  Été
  Automne
 
  Hiver
  Printemps
  Été
2010 hiver
1 2 3 4 6 7 8 9 10
Science I
Questions sur la grippe A

・・・・・
Ce qu'il faut savoir sur le virus: les risques et les personnes qui y sont le plus exposées, les vaccins et leurs effets, les mesures adoptées par les pouvoirs publics...
・・・・・
Or 30 % des personnes contaminées par le virus ne montrent aucun symptôme et de nombreux malades ne consultent pas.
On estime que 2 ou 3 personnes sur 10 000 décèdent de la grippe A, un taux proche de la moyenne des grippes "ordinaires". Mais ces dernières touchent chaque année un nombre de personnes 4 à 5 fois moins élevé que la pandémie actuelle, qui, elle, devrait contaminer en 2008-2009 entre 5 et 20 millions de Français, selon les dernières    estimations des experts.
【先生】 
それでは始めましょうか。

【受講者】
ところが、ウィルスに感染した人たちの30%は全く症状がでないか多くの患者は診察を受けていない。
一万人に対して2~3人というインフルエンザA型による死亡率は通常のインフルエンザでの死亡率に近い数字である。しかし、毎年通常の季節性インフルエンザに感染する数は、現在の汎流行より4~5倍少なくなっている。専門家の推算では2008年から2009年に5万から20万の人々がインフルエンザA型に感染したであろうと推定している。

【先生】
なにかありますか?「4~5倍少ない」という日本語は変じゃないですか?

【受講者】
確かに変です。主語を換えて、インフルエンザA型は4~5倍感染率が高い???
なんとなくしっくりこないですが・・・
【受講者】
ここは「季節性インフルエンザはA型より1/4~1/5少ない」にしたらどうですか?
【受講者】
ありがとうございます。

【先生】
そうですね。それでしっくりきますよね。それと「Or」という接続詞は、論旨をずらす時に使うもので、逆説的には使いません。ですから「ところが」ではなく「ところで」ですね。他になにもなければ次にいきましょうか。