Ecole de français du Kansai −Traduction, Interprétariat, Guide−
 

授業ライブ
 
 
  Hiver
  Printemps
  Été
  Automne
 
  Hiver
  Printemps
  Été
2010 hiver
1 2 3 4 6 7 8 9 10
Économie et Politique II
iPhone vs smartphones

・・・・・
La folie iPhone est de retour sur la planète depuis le 19 juin. Et elle fait particulièrement rage en France. C'est le seul pays au monde où le téléphone d'Apple est vendu par tous les opérateurs, puisque la justice a cassé l'exclusivité âprement négociée par Orange, lors du lancement de l'appareil, en novembre 2007. Avec SFR et Bouygues, Apple a encore élargi son public.
【先生】 
iフォンは日本でもすごい人気みたいですよねえ。それでは始めましょうか?

【受講生】
iフォンマニアは6月19日以来地球上にもどってきた。そして彼らはとりわけフランスで猛威をふるっている。フランスはアップル社の電話がすべてのメーカーで売られている唯一の国である。なぜなら2007年11月にこのモデルが販売された時「Orange」社によって激しく交渉された独占権を司法が阻止したからである。SFRとBouyguesとともに、アップル社はさらにユーザーを拡大した。

【先生】
なにかありますか?

【受講生】
「operateurs」は「代理店」でもいけますか?

【先生】
「代理店」には「agence」など他の単語があるので無理でしょう。「operateurs」は実際に動いていない、作っていない会社のことを指しますので、ここでは「通信会社」です。他に「電力会社」「航空会社」を指す時にも使います。「裁判所はオレンジ社が熾烈な交渉して獲得した独占権を破棄した」ことですべての通信会社で販売されることになったということですね。他には?

【受講生】
「Avec SFR et Bouygues」の「Avec」は加えてと訳した方がいいのではないですか?

【先生】
そうですね「SFR」も「Bouygues」も共に通信会社です。これらの「会社が加わってくるので」という意味ですね。こんなものですか?では次の方どうぞ。