Ecole de français du Kansai -Traduction, Interprétariat, Guide-
 
 
 
HIVER PRINTEMPS ÉTÉ AUTOMNE
 
1 Cellules souches "STAP" : un des co-auteurs demande le retrait de la publication dans Nature.
 (STAP幹細胞:共著者の1人 Natureからの撤回を求める。)
現代日本 948-950
2 BITCOIN (ビットコイン)
政治経済 951-953
3 Et si on entrait dans une ère “post-antibiotiques” ? 
(ポスト抗生物質時代が来れば?)
科  学 954-956
4 Crimée 60 ans après la Conférence de Yalta.
(クリミヤ。)
歴史文化 957-959
5 La presse française en crise.
 (フランス有料紙危機)
社会事象 960-962
6 La fabuleuse flotte des engins volants de Monsieur Miyazaki.
(宮崎駿の並外れた飛行機群。)
現代日本 963-965
7 La révolution cachée du bitcoin. 
(ビットコインの隠れた革命)
政治経済 966-968
8 Nos amies les bactéries. (わたし達の友バクテリア)
科  学 967-969
9 Tatars de Crimée. (クリミア・タタール人。)
歴史文化 970-972
10 Une information à deux vitesses.(ふたつの速度の報道。) 社会事象 973-975