|
|
|
| 1 |
Transport maritime. Peut-on encore sauver le canal de Panama ?
海運:パナマ運河はまだ救えるのか ?
|
政治・経済
|
|
| 2 |
Japon. Yuriko Koike réélue gouverneure de Tokyo pour un troisième mandat
小池百合子が三選果たす。 |
現代日本 |
|
| 3 |
Prévention des risques. Les champignons, de potentiels alliés contre les
feux de forêt
リスク防止:菌類と協力すれば山火事を防止できる。
|
科 学 |
|
| 4 |
Reportage. Avoir un pavillon à soi : légitime ou absurde ? La question
divise le Danemark
自宅を持つのは当然か愚かなのかで、デンマークの世論が割れる。
|
歴史・文化 |
|
| 5 |
Vu des États-Unis. À Paris, le “rat-le-bol” des habitants (1)
USの視点:パリ住民はネズミにうんざり (1)
|
社会事象 |
|
| 6 |
Attaques en mer Rouge : le commerce transitant par le canal de Suez chute de 42% (CNUCED)
紅海での襲撃:スエズ運河経由の交易が 42 % 減。
|
政治・経済 |
|
| 7 |
Reportage. Dans le centre de Tokyo, un “kikiya” prête l’oreille à tous
ceux qui en ont besoin
探訪記事:都心で「聴き屋」が聴いてほしい人に耳を貸す。 |
現代日本 |
|
| 8 |
Les chèvres qui aident à lutter contre les incendies à Los Angeles
ロサンゼルスで防火に役立つヒツジたち。 |
科 学 |
|
| 9 |
Vu des États-Unis. Paris mise sur les HLM pour sauver son âme
USの視点:パリは公営低家賃住宅に賭けて活気を守る。 |
歴史・文化 |
|
| 10 |
Vu des États-Unis. À Paris, le “rat-le-bol” des habitants (2)
USの視点:パリ住民はネズミにうんざり (2)
|
社会事象 |
|