|
|
1 |
Mobilisation nationale des apiculteurs face à l’hécatombe des abeilles.
「ミツバチの大量死で全国の養蜂家結集」
|
科 学 |
1495~1497
|
2 |
Liberté de la presse : « climat délétère » dans les démocraties. 「報道の自由 : 民主制国家の不健全な環境」 |
政治経済 |
1498~1500 |
3 |
Alcool associé à 2,8 millions de morts par an dans le monde.
「世界で年に 280 万人の死に飲酒が影響」 |
社会事象 |
1501~1503 |
4 |
« La restitution des œuvres issues des pillages coloniaux n’est plus un
tabou ».
「植民地から略奪した美術品の返還はもうタブーではない」 |
歴史文化 |
1504~1506 |
5 |
L'affaire de viol qui embarrasse le pays.
「日本を当惑させる強姦事件」
|
現代日本 |
1507~1509 |
6 |
Pourquoi les abeilles disparaissent.
「なぜミツバチは消失するか」 |
科 学 |
1510~1512 |
7 |
Les démocraties face aux manipulations de l’information.
「情報操作に直面する民主制国家」 |
政治経済 |
1513~1515 |
8 |
Alcool : même avec un verre par jour, il y a un risque pour la santé.
「日に 1 杯の飲酒にも健康リスク」
|
社会事象 |
1516~1518 |
9 |
Il est temps de restituer les œuvres d’art pillées à l’époque coloniale.
「植民地主義時代に略奪した美術品を返還する時だ」 |
歴史文化 |
1519~1521 |
10 |
Au Japon, les victimes qui osent dénoncer les agressions sexuelles risquent
gros.
「日本:性的暴行を告発する犠牲者に大きなリスク」 |
現代日本 |
1522~1525 |