|
|
2011 printemps |
|
Japon d'aujourd’hui I |
Le drame des pères français au Japon
・・・・・
Ces deux morts tragiques rappellent le problème lancinant des enlèvements par les mères japonaises d'enfants issus de couples mixtes. Au-delà
de la vie intime de chacun, de la complexité de telle ou telle situation,
les faits demeurent : en quelques mois, deux Français se sont donné
la mort pour des raisons identiques.
|
【先生】
それでは次の方お願いします。
【受講生】
これらの悲劇的な二人の死から想起されることは、国際結婚によって誕生した子供を日本人の母親が引き取ることにつきまとう問題である。各々の私的な生活、各々の状況の複雑さとは別に、事実は存在している。数か月の間に、二人のフランス人が同じ理由によって死にいたることになった。
【先生】
お疲れさまでした。なにかありますか
【受講生】
Enlèvementの訳ですが、わたしは「誘拐」としたのですが表現としてはきついですか?
【先生】
そうですよ。Enlèvementは「誘拐」もしくは「奪い取る」ということですね。「引き取る」は表現として弱いですよね。他には?
「De couples mixtes」は日本ではほとんど国際結婚でいいですね。他国では他にもこの表現を使う「結婚」がありますよね。ご存知ですか?異なる宗教をもつ人同士の結婚がそうですね。他に何かありますか?なければ次に進みましょうか。
|
|