Ecole de français du Kansai -Traduction, Interprétariat, Guide-
 

授業ライブ
   Hiver
   Printemps
   Été
   Automne
 
 
  Hiver
  Printemps
  Été
2010 printemps
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Société II
Télescope spatial Hubble

・・・・・
Missions d'entretien
Le télescope a été revisité quatre fois par des astronautes opérant à partir de navettes spatiales afin de corriger les défauts de fonctionnement et d'installer de nouveaux équipements. De plus, en raison du freinage atmosphérique, le télescope perd lentement de l'altitude (et gagne de la vitesse). On profite donc de chacune de ces visites d'entretien pour replacer le télescope à une orbite plus haute à l'aide de la navette.
【先生】
ここまで問題がなければ次に進みましょうか。よろしくお願いします。

【受講生】
メンテナンス・ミッション
 ハッブルは宇宙飛行士によるスペースシャトルの船外活動を4度受けることになる。それは機能上の欠陥の修復と新たな機器を設置するためである。さらに大気圏の抵抗を受けハッブルは除除に高度を落とす(よって速度が加わる)。メンテナンスのためにハッブルを訪れる度にハッブルはスペースシャトルによって高度のより高い位置に置き直された。

【先生】
お疲れ様でした。みなさんの中でなにかありますか?

【受講生】
「freinage atmospherique」の「freinage 」は辞書に「抑制・抑止」とあるので「大気に抑制され」となるのではないでしょうか?

【先生】
玉が返ってきましたが訳した人どうですか?

【受講生】
大気に「抑制・抑止」されるということなので、「抵抗」を受けるという意味にとれ、「抵抗」と訳したのですが。

【先生】
それでも大丈夫だと思います。他には?ここで書いてあるa partir de navettes spatialesですが、船外活動ではなく、「スペースシャトルの中から宇宙飛行士によって操作される。」ということですね。船外活動はテキストに後で出てくる「des sorties・・・ 」ですね。「On profite・・・」以下は「したがって、これらのメンテナンスのためにハッブルに行く度に、それを利用し、スペースシャトルを使ってより高度の高い軌道に戻した」ということですね。他になにかありますか?なければ次に進みましょうか。次の方どうぞ。